
インバウンド向けのWeb集客を始めるとき、多くの方が最初に考えるのが「英語ページを作ること」です。もちろん、多言語対応は大切です。ただし、ページを英語や中国語にしただけで検索されるようになるわけではありません。
実際には、どんなキーワードで検索されるかを考えずにページを作ってしまうと、せっかく多言語サイトを用意しても、検索流入がほとんど増えないことがあります。
特にインバウンド向けSEOでは、日本語SEOと同じ感覚でキーワードを選ぶと失敗しやすいです。なぜなら、海外ユーザーは日本人とは違う言葉で検索し、知りたい情報の順番も違うからです。
たとえば、日本語で「京都 体験」と検索される内容が、そのまま直訳した英語キーワードで検索されるとは限りません。検索する人の文化や旅行スタイル、期待している情報が違うため、キーワードの考え方そのものを少し変える必要があります。
この記事では、インバウンド向けキーワード選定のやり方を、できるだけわかりやすく解説します。これからインバウンド向けサイトを作りたい方、既に多言語ページはあるけれど流入が弱い方にも役立つ内容です。
なぜインバウンド向けキーワード選定が重要なのか
インバウンド向けSEOで成果を出すには、単に外国語ページを増やすだけでは不十分です。大切なのは、外国人ユーザーが実際に検索する言葉でページを作ることです。
たとえば、観光客向けのページを作るときに、日本語で考えた言葉をそのまま翻訳しても、現地のユーザーがその表現で検索しない可能性があります。つまり、翻訳されたページがあっても、検索の入り口とズレていれば見つけてもらえません。
また、インバウンド向けキーワード選定は、単にアクセスを増やすためだけのものではありません。どんなキーワードを狙うかによって、
- 来てほしいユーザー層
- ページに載せるべき情報
- 問い合わせや予約につながりやすさ
まで変わってきます。
つまりキーワード選定は、SEOのためだけではなく、インバウンド向けWeb集客全体の設計に関わる重要な作業です。
日本語SEOとインバウンド向けSEOの違い
インバウンド向けキーワード選定を考える前に、日本語SEOとの違いを整理しておくとわかりやすいです。
1. 検索ワードが直訳で成り立たない
日本語で自然な検索語句を、そのまま翻訳しても不自然になることがあります。
たとえば、
- 京都 体験
- 外国人向け 美容室
- 温泉旅館 おすすめ
のような表現は、日本語では自然でも、英語では別の言い回しで検索されることがあります。
2. 知りたい情報が違う
日本人ユーザーなら省略できる情報でも、海外ユーザーには必要なことがあります。
たとえば、
- 予約が必要か
- 英語対応可能か
- クレジットカードが使えるか
- アクセス方法がわかりやすいか
- ベジタリアン対応があるか
といった情報です。
3. 地域名との組み合わせが強い
インバウンド向け検索では、「Tokyo」「Kyoto」「Osaka」のような地名と、業種や体験内容を組み合わせる検索が多くなりやすいです。
つまり、インバウンド向けキーワード選定では、翻訳ではなく、現地ユーザーの検索行動を想像して選ぶ必要があります。
インバウンド向けキーワード選定の基本的な考え方
インバウンド向けキーワードを選ぶときは、まず次の3つを整理すると進めやすいです。
1. 誰に来てほしいのか
まず、どの国・地域の人に来てほしいのかを考えます。
たとえば、
- 英語圏の旅行者
- 台湾・香港の旅行者
- 韓国からの観光客
- 欧米の富裕層
など、ターゲットが違えば検索の仕方も変わります。
2. 何をしてほしいのか
次に、そのページで何を達成したいのかを考えます。
- 来店してほしい
- 予約してほしい
- 問い合わせしてほしい
- ブランドを知ってほしい
同じ英語ページでも、予約を取るページと、情報提供だけのページでは狙うキーワードが変わります。
3. どんなタイミングのユーザーを狙うのか
検索する人には段階があります。
- まだ何をするか決めていない人
- 地域の候補を探している人
- 店や施設を比較している人
- 今すぐ予約先を探している人
この違いを意識すると、狙うべきキーワードが見えてきます。
インバウンド向けキーワードの見つけ方
ここからは、実際の探し方を順番に紹介します。
1. 日本語でまず整理する
最初から英語だけで考えると、発想が狭くなりがちです。まずは日本語で、
- 自社のサービス内容
- 業種名
- 地域名
- お客様の悩み
- 特徴や強み
を書き出します。
たとえば、飲食店なら、
- 寿司
- 和食
- ベジタリアン対応
- 京都駅近く
- 予約可
のように整理できます。
2. その言葉を外国人がどう検索しそうか考える
次に、日本語をそのまま翻訳するのではなく、外国人が実際にどう検索しそうかを考えます。
たとえば「京都 体験」なら、
- things to do in Kyoto
- Kyoto cultural experience
- traditional experience Kyoto
- Kyoto local activity
のように、複数の候補が出てきます。
ここで大事なのは、「直訳が正しいか」ではなく、検索されそうかです。
3. 地域名を組み合わせる
インバウンド向けでは、地域名との掛け合わせが非常に重要です。
たとえば、
- Tokyo ramen
- Kyoto tea ceremony
- Osaka hotel near station
- Shibuya hair salon English
のように、地名を入れるだけでかなり具体的になります。
地域性の強い商売ほど、この考え方は効果的です。
4. ユーザーの目的別に広げる
同じサービスでも、ユーザーの目的によって検索語句が変わります。
たとえば宿泊施設なら、
- Kyoto hotel
- Kyoto hotel with private bath
- family hotel Kyoto
- traditional inn Kyoto
のように広げられます。
つまり、キーワードは1語だけではなく、条件や目的を足して具体化することが大切です。
インバウンド向けキーワードの種類
キーワードを整理するときは、次のような種類に分けると考えやすいです。
地域名+業種・サービス名
最も基本になるパターンです。
- Tokyo sushi restaurant
- Kyoto kimono rental
- Osaka hair salon
今すぐ客につながりやすいです。
地域名+体験・目的
- things to do in Kyoto
- best local experience in Tokyo
- Osaka night activity
比較検討前のユーザーにリーチしやすいです。
悩み・条件系キーワード
- vegan restaurant Tokyo
- tattoo friendly onsen Japan
- English speaking dentist Osaka
ニーズが明確なユーザーを拾いやすく、成約にもつながりやすいです。
ブランド・指名検索
- 店名
- 会社名
- サービス名
指名検索対策も重要です。SNSやGoogleマップで知った人が検索することが多いからです。
キーワード選定でよくある失敗
1. 日本語をそのまま直訳する
これが一番多いです。自然に見えても、現地ユーザーがその表現で検索するとは限りません。
2. 検索ボリュームが大きそうな単語だけを狙う
たとえば「Tokyo restaurant」のような広すぎる言葉は競合も強く、小規模事業者には不利です。
むしろ、
- Tokyo vegan ramen
- Kyoto tea ceremony English
- Osaka hair salon foreign friendly
のように、少し具体的な方が現実的です。
3. その国のユーザーに必要な情報を考えていない
キーワードだけ合わせても、ページ内容がズレていると成果につながりません。検索意図に合う情報が必要です。
キーワード選定後に考えるべきこと
キーワードを選んだら終わりではありません。次に必要なのは、ページ設計です。
たとえば、選んだキーワードが「Kyoto tea ceremony English」なら、ページ内には少なくとも次の情報が必要です。
- 英語対応していること
- 体験内容
- 料金
- 所要時間
- アクセス
- 予約方法
つまり、キーワード選定はページ設計とセットです。キーワードだけ合っていても、情報が足りなければ離脱されます。
小規模事業者が取り組みやすい進め方
小規模事業者が最初から何十ページも作る必要はありません。まずは次のように進めるのが現実的です。
- 地域名+業種の基本キーワードを決める
- 予約や問い合わせに近いキーワードを優先する
- トップページ、サービスページ、FAQ、アクセスを整える
- 必要に応じてブログ記事を追加する
たとえば、最初は
- 英語トップページ
- サービス紹介ページ
- アクセスページ
- よくある質問
だけでも十分スタートできます。
インバウンド向けキーワード選定で意識したいポイント
- 翻訳ではなく検索行動で考える
- 地域名をしっかり入れる
- 条件や悩みを組み合わせて具体化する
- 来てほしい国・地域を意識する
- ページ内容までセットで考える
この5つを押さえるだけでも、インバウンド向けSEOの精度はかなり上がります。
まとめ
インバウンド向けキーワード選定は、日本語SEOの延長で考えるだけではうまくいきません。大切なのは、外国人ユーザーが実際にどう検索するかを考えることです。
特に重要なのは、
- 日本語をそのまま直訳しないこと
- 地域名と組み合わせること
- 条件や悩みを加えて具体化すること
- 検索意図に合うページを作ること
です。
インバウンド向けSEOで成果を出したいなら、まずは「翻訳ページを作る」ことよりも先に、「どんな言葉で見つけてもらうか」を整理することが大切です。
キーワード選定が合っていれば、多言語サイトや翻訳ページの価値も大きく変わります。逆にここがズレていると、どれだけきれいな英語ページを作っても、検索流入は伸びにくいです。
最初は難しく感じるかもしれませんが、まずは自社の地域・業種・強みを整理して、外国人が検索しそうな言葉に置き換えるところから始めてみてください。それが、インバウンド向けWeb集客の土台になります。